The Canterbury tales - Los cuentos de Canterbury

Un texto que no puede quedar sin ver y sobre el que hablaremos o, al menos, trabajaremos algún cuento es Los Cuentos de Canterbury. Yo trabajo dos versiones (además de la original, pero, más a nivel curiosidad que a nivel académico): una traducción al inglés moderno y, sobre todo, la edición de Cátedra a cargo de Pedro Guardia Massó que me parece la mejor traducción al castellano. Os dejo un link a ambas traducciones y os recomiendo que os leáis el Prólogo General por ahora:

Edición Española:

http://www.moonmentum.com/blog/wp-content/uploads/2010/06/cuentos_canterbury.pdf

Edición Inglesa:

https://edisciplinas.usp.br/pluginfile.php/2110078/mod_resource/content/2/THE%20CANTERBURY%20TALES%20in%20Modern%20English.pdf

(no es la que yo venía trabajando pero me parece igual de buena o mejor)

os dejo un video para que veáis cómo se pronunciarían en Middle English las primeras líneas del prólogo (que es algo para los ingleses como el "En un lugar de la Mancha..."):

https://www.youtube.com/watch?v=HXMypzdWxsc

veréis que, igual que os dije que ocurría con la Literatura Medieval Francesa, si lo lee alguien que no tenga ni idea de inglés, lo leería casi perfectamente. 


Os propondré hacer un trabajo sobre algún cuento, pero aún quiero darle una vuelta, aunque si a alguno de vosotros se le antoja uno en concreto, puede hacerlo sobre el que quiera. Ahora, eso sí, me tendrá que argumentar por qué ese (acepto como argumento cosas del tipo: era el más corto, me parece una razón como otra cualquiera). Ahora, de los más cortos es más difícil escribir 300 palabras  (y esta vez no quiero NI UNA FRASE DE RESUMEN!)


Comentarios

Entradas populares de este blog

Margarita de Navarra (el Heptamerón) - Algunos cuentos.

Comparativa de 4 cuentos medievales 2 a 2